対照を表す表現H |
||
2021年1月25日 皆様、KVC Tokyo 英語塾 塾長 藤野 健です。 対照を表す表現について扱います。 対照 contrast とは2つの事物を比較して何かを主張する場合の表現です。黒白明確に鏡のような正反対の関係になる場合もあれば、別の視点 aspect からモノを捉え直す場合もあります。まぁ、モノを観察する観点を正面からばかりではなく、別な方向(真裏〜真横〜正対)に切り替えて対象を捉え直す思考形態です。これが転じて、〜の様な事態になろうとも〜だ、との譲歩表現にも繋がることも多いです。本コラムではこの様な広義の対照表現について説明して行きます。 対照を表す表現について扱うコラムの第9回目です。 英国 Cambridge English Dictionaryhttps://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/English Grammar Today: An A-Z of Spoken and WrittenGrammarhttps://dictionary.cambridge.org/ja/grammar/british-grammar/の記述を主に参考にしながら解説します。 |
||
no matter what, when, why, etc.idiom・used to emphasize that something is always true, or that someone must do something:何かが常に真実である、或いは誰かが何かをせねばならないことを強調するどのような(物、時、場所、状況)にも拘わらず〜だ、〜せねばならないI never seem to lose any weight, no matter how hard I try.どんなに懸命に頑張っても、体重がちっとも減らないように見える。= I never seem to lose any weight, however hard I try.We've got to get to the airport on time, no matter what.何が起ころうともわれわれは飛行場には定刻に到着せねばならん。= We've got to get to the airport on time, whatever may happen..cf. have got to do = =gotta do (informal) = have to dogotta はぞんざい過ぎて、人前でスピーチする時には使えません。I want to be wearing a watch no matter when.どんな時でも腕時計をしていたい。= I want to be wearing a watch whenever possible.She always bahaves elegantly no matter when I look at her.いつ見ようが彼女は常に上品に振る舞っている。= She always bahaves elegantly whenever I look at her.Please do not forget my word, no matter where you go.どこに行くにせよ、私の助言を忘れないで下さい。= Please do not forget my word, wherever you may go. |
||
no thanks to sbidiomOxford English Dictionary= not by virtue or merit of;〜のお蔭や利点ではなく= not because or by reason of〜の理由ではなく*感謝する筋合いでは無い、手助け無く without the help of 、の意味です。It is scarcely any thank to me that he prevails.彼が勢力を持っているのは僕の力では殆どない。→彼が熨しているのは僕にお礼を言われる筋合いではない。No thank to the Pastour, who was a mercenary eye-servant.パスツールのお蔭じゃあない。と言うのは奴はゼニに汚く裏表のある召使いだからだ。Cambridge English Dictionaryno thank to= despite = not prevented by 〜に邪魔されずに*OED にこの用例の記載は有りません。手助けを受けないどころか誰かが行った邪魔、妨害にも拘わらず、の強い意味ですね。It's no thanks to you that I got there on time.僕が時間通りにそこに到着したのは、(全然)君のお蔭じゃあない。or 君の妨害にも拘わらず僕は時間通りにそこに到着したよ。= Despite your impeding, I got there on time.上の文章は I got there on time no thanks to you. の強調構文です。* no thanks to をどの程度に解釈するのかは文脈で判断するしかありません。感謝の念を抱いていないのは明らかですが。全く感謝しない、の言葉の内に、お前は妨害さえしやがったな、の気持を籠める訳ですね。cf. on time 時間通りに 定刻にin time 間に合って 丁度良く やがては 早晩in two days 2日後にWe finished the painting, no thanks to Sandra, who decided she had to go away for the weekend.私たちはペンキを塗り終えたけどサンドラには全然手伝っても貰ってないわ。だって彼女は週末旅行に出掛けると決めていたからね。(旅行に行くと言っていたので呼んでもいない)= We finished the painting without the help of Sandra, who decided she had to go away for the weekend.cf. go away for a weekend 週末旅行に出掛けるcf. thanks to= because of; owing to*because of が人の手に拠らない理由に拠って否定的な結果を招いた、との用法が多いのに対し、thanks は元々人に対する感謝の言葉ゆえ、thanks to は人の営為のお蔭で良い事が起きた、とのニュアンスで使われることが多いです。Because of the bad weather, the benefit concert drew only a small audience悪天候でチャリティコンサートはガラ空きだった。Thanks to good organization and hard work, the benefit concert was a great success.良い手際 (=段取り)と努力のお蔭で、チャリティコンサートは大成功だった。cf.organize を、<組織化する> と訳すと何を言わんとしているのか意味が取れません。段取りを付ける、と訳して下さい。to organize = to arrange systematically 整然と配列する*物事が雑然としていて機能しない、の逆で、段取りが良い、訳です。We are late for the movie thanks to you.君のお蔭で映画には遅刻だよ。(ironically 皮肉の気持でも良く使われます)*thnaks to, no thanks to には感謝の念なる感情を込めるだけに、単に原因、理由を論理的に表現する言葉とは違って、ドロドロした毒気を含める場合もある訳です。 |
||