英文長文読解 短期集中 個別指導 弱点克服
KVC Tokyo 英語塾

                               





















https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/


English Grammar Today: An A?Zof Spoken and Written Grammar
https://dictionary.cambridge.org/ja/grammar/british-grammar/









塾長のコラム 2021年2月5日  対照を表す表現J










対照を表す表現J



2021年2月5日

皆様、KVC Tokyo 英語塾 塾長 藤野 健です。

 対照を表す表現について扱います。

 対照 contrast とは2つの事物を比較して何かを主張する場合の表現です。黒白明確に鏡のような正反対の関係になる場合もあれば、別の視点 aspect からモノを捉え直す場合もあります。まぁ、モノを観察する観点を正面からばかりではなく、別な方向(真裏〜真横〜正対)に切り替えて対象を捉え直す思考形態です。これが転じて、〜の様な事態になろうとも〜だ、との譲歩表現にも繋がることも多いです。本コラムではこの様な広義の対照表現について説明して行きます。

 対照を表す表現について扱うコラムの第11回目です。


英国 Cambridge English Dictionary

https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/


English Grammar Today: An A-Z of Spoken and Written Grammar

https://dictionary.cambridge.org/ja/grammar/british-grammar/


 の記述を主に参考にしながら解説します。







https://cdn.pixabay.com/photo/2018/04/21/03/47/food-3337621_960_720.jpg

ギリシア風サラダ カプレーゼ


salad とは生食する野菜そのものの他、それを利用した料理のことも差す言葉です。





on one level...on  another  level

idiom

・something that you say when you are speaking about two opposite ways  of  thinking about  or reacting to a situation: 

 与えられた状況について或いはそれに反応して、2つの正反対の考え方があることを言う


On one level I quite like the attention but on another level, I suppose I  find  it a little  disturbing.

 一面に於いてはその配慮にはとても好感を覚えますが、他方ちょっと煩わしいかなとも思えます。


cf. attention

 注意、気配り、配慮


 pay attention to 〜 (物事)に注意する、(他人)に配慮する



cf. suppose (弱い判断、根拠をもとにして)〜と思う、〜と思うのですが

suppose someone to be , to do

= suppose that someone is or does  人が〜である、すると思う


 Suppose that 〜と仮定すると




on the one hand ... on  the other hand

idiom

・used when you are comparing two different facts or two opposite ways  of  thinking about a  situation: 

 2つの異なる事実、或いは状況についての2つの対立的的な考えを比較提示する場合に使う

一方で〜であり、しかし他方は〜である


*正反対のことを述べる場合もありますが、別の視点 aspect から見たことを対立的に述べる用法も一般的です。https://www.kensvetblog.net/column/202101/20210101/ (対照を表す表現C)を参照下さい。


*最初の on the one hand の方はしばしば省略されます。


On the one hand I'd like a job that pays more, but on the other hand I   enjoy  the work I'm  doing at the moment.

 1つにはもっと給料の高い仕事が良いと思うけれど、でも今のところは遣っている仕事を楽しんでいる。


→給料の良い仕事に転職もしたいが、今は転職せずに楽しんで仕事をしている。

≒ Although I'd like a job that pays more, I will not find a new job at the  moment and I  actually enjoy my work.


My husband likes classical music - I, on the other hand, like all kinds.

 夫はクラシック音楽が好きですが、他方、私の方は音楽は何でも好きです。


On the one hand meat was abundant, but on the other salad was soon  running  short.

 肉は豊富だった一方、サラダはすぐに無くなった



cf. salad

= a usually cold dish consisting of vegetables, as lettuce, tomatoes, and  cucumbers, covered  with a dressing and sometimes containing seafood,  meat, or eggs.

= any of various dishes consisting of foods, as meat, seafood, eggs, pasta,  or fruit, prepared  singly or combined, usually cut up, mixed with a dressing,  and served cold: chicken salad;  potato salad.

= any herb or green vegetable, as lettuce, used for salads or  eaten raw


*salad には皿に盛られたいわゆるサラダ料理の意味の他に、生で食べられる野菜そのものを差す場合があります。


cf. vegetable

= any plant whose fruit, seeds, roots, tubers, bulbs, stems, leaves, or  flower  parts are used  as food, as the tomato, bean, beet, potato, onion,  asparagus, spinach, or cauliflower


 vegetable とは、その果実、タネ、根、塊茎、球根、茎、葉、花が可食な植物のこと。日本語の野菜(葉物のこと)に留まらず八百屋が扱うもの全てを差す言葉ですね。ヴェジタリアンなどと横文字で呼ばずに、八百屋主義者でどうでしょうか?菜食主義の訳だと葉物しか食べない者と誤解されますね。




cf. what with one thing and another 

 忙しくて〜し得なかったことを言う informal


What with one thing and another, I forgot to call you  yesterday.

 あれやこれやで昨日君に電話するのを忘れちまった。


cf. this and that 

 あれやこれや informal

= various things

He makes money by this and that. 彼はあれやこれやで金を稼ぐ。


*文章の中では一般的に this  やthat は前文内容(this は直近、that はそれより前)を示しますが、this と that の2つを用いるとしばしば混乱して誤解のタネになります。


*論文中でも in this study 本研究では、と頻用されますが、この研究ってどの研究を差すの?と疑問を招き得、正式には in the present study と表記するべきです。


cf. for one thing,  and for another 

 1つには〜の理由で、もう一つは〜


"Why won't you come to New York with me?" "For one thing, I don't like   flying, and for  another, I can't afford it."

 どうして私と共にニューヨークに来ないの? 1つには飛行機が好きじゃ無くてもう一つお金に余裕が無いからなの!


cf. cannot afford

= not to have enough money  for


cf. why won't you ...?

 なぜ〜しないのか、と単純に理由を聞く表現です。


cf. why don't you, ...?

・used to make a suggestion

 単純に〜しない理由を尋ねる疑問文では無く、相手(対等な仲間内)に誘いを掛ける、提言する用法になります。…してはどう?, …しない?


*原義の、お前、何故そうしないんだ、やって当たり前だろ、の押しのニュアンスが入ります。目上の者には使えません。


Why don't you come with us? オレらと一緒に来いよ?







Vocabulary: ONLY, JUST, BARELY, MERELY

2013/05/16 JamesESL English Lessons (engVid)

http://www.engvid.com/ This lesson is the ONLY lesson of its kind! I will do

more than JUST teach you English vocabulary. You MERELY need five

minutes and will BARELY have to do any work to understand how to use

these new words.

https://youtu.be/z1PauShJx8c


冗談を交え、4つの単語のニュアンスまで分かり易く解説してくれます。





only

接続詞としての用法


・used to show what is the single or main reason why something mentioned  in the first part  of  the sentence cannot be performed or is not completely  true:

 最初の文章で言及した何かが、実現出来ないこと或いは完全には真実では無いとの、1つの或いは主たる理由を示す  

 〜出来ればしたいところだが(仮定法、婉曲表現の would 使用)、この様な理由でしない、出来ない、でも生憎〜なので、生憎と


*<仮定法、もし可能なら〜するのだが>+ only (生憎と)+<それが不可能な理由> の組み合わせで多用されます。


I'd invite Frances to the party, only (= but I will not because) I don't want  her  husband to  come.

 フランシスをパーティに招待したいところだが、(そうする積もりはないのはなぜなら)彼女の旦那には来て欲しくないのでね。


I'd call him myself, only (= but I cannot because) I'm at work  all day.

 出来るなら自分で電話するだろうさ、でも僕は終日仕事なのでね。


I'd offer to give you a lift to the airport, only I've got to go  to work.

 飛行場まで乗せて行きたいところだが、只仕事に行かねばならないので。


I'd would pay for dinner, only I've forgotten my wallet.

 ディナーは奢りたいところだけど、生憎と財布を忘れて来てしまってね。


I would help you move house, only I've hurt my back.

 手伝って君を家まで移動したいんだけど、生憎と背中を傷めていてね。


Her latest novel is similar to her last one, only it's not as  well written.

 彼女の最新小説は前回のとそっくりだ、生憎と前作ほどじゃあないが。


cf. it's not as well written as  the last one is written

 前作が書けている様には良く書けていない

→ 前作ほどには書けていない → 前作よりデキが悪い


I'd be happy to do it for you,  only (= but)  don't expect it to be done  before  next week.

 君の為にそれが出来れば嬉しいが、でも来週以前にそれが終え得られるとは期待しないで呉れ。


This fabric is similar to wool,  only (= except that it is)  cheaper.

 この織物はウールにそっくりだ、安っぽい以外は。




* only は副詞としても使われますが、just 〜だけ、と全く同じ意味になります。


https://youtu.be/z1PauShJx8c

This lesson is the  ONLY lesson of its kind! I will do more than  JUST teach  you English  vocabulary. You  MERELY  need five minutes and will  BARELY  have to do any work to  understand how to use these new words.


 本レッスンはこの種の中で唯一のレッスンです!私は単に英語の語彙を教える以上のことをするつもりです。あなたに必要なのはたった5分で、これらの単語を使う方法を理解するのに殆ど何もしなくて良いのです。


only: having no others like this one 他に似たのがない、唯一の


just: only, merely


merely: only as specified and nothing more; simply 単に、ほんの

 しばしば not が先行します。


Perhaps Nicias is serious, and not merely talking for  the sake of talking.

 ニキアスはおそらく真剣で、無駄口を単に叩いているだけではない。


cf. talk for the sake of talking 会話したいので会話する (=話す明確な目的が無い)、無駄口を利く

cf. argue for the sake of arguement 議論したいので議論する、減らず口をたたく

 

barely: only just, almost not,  hadly ほとんど〜無い(否定語扱いになり、後ろに any  を取ります),


After paying for our travel costs, we barely broke even.

 旅費を支払い終えると収支はちょうどとんとん(±ゼロ)になった。


The writing on the tombstone was barely visible.

 墓石の文字は殆ど読めない。


・ in a scanty manner すんでのところで、辛うじて、ギリギリ〜だ、の用法もあります。

I barely escaped from the  fire  with my life.

*ほとんど脱出出来なかった→実際にはギリギリ脱出出来た

 私はその火事から命からがら逃げ出した。


They have barely enough (= no more than what is needed) to pay the rent  this month.

 彼らは今月の家賃をなんとかギリギリ支払える金しか無い。


* hardly には時間の用法があります。

I had hardly seen him when I fell in love with him.

 彼に会った途端、恋に落ちた。

= As soon as I had seen him, I fell in love with him.

= I had no soner seen him than I fell in love with him.

= No sooner had I seen him than I fell in love with him.(強調での倒置)


*hardlly + 過去完了, when + 過去

  no sooner + 過去完了, than + 過去

で、〜した途端に〜だった、の決まり文句ですね。



*hardly = just after 〜するやいなや、の意味ですね。


*barely , hardly は否定的な意味も持ちますが、僅かには肯定されている訳で、それからギリギリ〜する、の意味が出て来ます。


I've got barely legal photos.

 オレはギリギリ合法の写真持ってんだ。


solely: only, merely


*only, just, merely は、〜だけ、ほんの〜だ、と感情的要素を強めますが、solely は単純に〜だけ、の中立的な意味ですので、論文でも良く利用されます。