対照を表す表現M |
||
2021年2月20日 皆様、KVC Tokyo 英語塾 塾長 藤野 健です。 対照を表す表現について扱います。 対照 contrast とは2つの事物を比較して何かを主張する場合の表現です。黒白明確に鏡のような正反対の関係になる場合もあれば、別の視点 aspect からモノを捉え直す場合もあります。まぁ、モノを観察する観点を正面からばかりではなく、別な方向(真裏〜真横〜正対)に切り替えて対象を捉え直す思考形態です。これが転じて、〜の様な事態になろうとも〜だ、との譲歩表現にも繋がることも多いです。本コラムではこの様な広義の対照表現について説明して行きます。 対照を表す表現について扱うコラムの第14回目です。 英国 Cambridge English Dictionaryhttps://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/English Grammar Today: An A-Z of Spoken and WrittenGrammarhttps://dictionary.cambridge.org/ja/grammar/british-grammar/cependanthttps://www.linguee.com/french-english/translation/cependant.htmlhttps://www.linguee.fr/の記述を主に参考にしながら解説します。 |
||
in spite of sth= despite にも拘わらず(used before one fact that makes another fact surprising)despite*despite の方が more formal です。*語源を探ってみましょう:https://www.etymonline.com/search?q=spitespite(n.)c. 1300, shortened form of despit "malice" (see despite). Corresponding to Middle Dutch spijt, Middle Low German spyt, Middle Swedish spit. In 17c. commonly spelled spight. Phrase in spite of is recorded from c. 1400, literally "in defianceor contempt of," hence "notwithstanding."spite は despit (悪意)の短縮形。in spite of の用例は1400年頃から。その原義は in defiance of 〜に反抗して、in contempt of 〜を軽蔑して、斯くしてnotwithstanding の意。https://www.etymonline.com/word/despitedespite(n., prep.)c. 1300, despit (n.) "contemptuous challenge, defiance; act designed to insult or humiliate someone;" mid-14c., "scorn, contempt," from Old French despit (12c., Modern French depit), from Latin despectus "a looking down on, scorn, contempt," from past participle of despicere "look down on, scorn," from de "down" (see de -) + spicere/specere "to look at" (from PIE root *spek- "to observe").他人を侮辱し或いは恥じをかかせる為の侮蔑的な挑戦、反抗的な動作の意。ラテン語の despectus= de + spicere = down + to look at (見下す、軽蔑する)に由来。The prepositional sense "notwithstanding" (early 15c.) is short for in despite of "in defiance or contempt of" (c. 1300), a loan-translation of Anglo-French en despit de "in contempt of." It almost became despight during the 16c. spelling reform.notwithstanding (にもかかわらず)の前置詞の意味は15世紀初期から見られ、これは、in despite of の短縮形で、即ち、in defiance of , in comtempt of の意味で、仏語の en despit de = in comtempt of (〜を軽蔑して)の外来語訳。* notwithstanding が、 not + withstanding 詰まり、立ち向かわない、関与しない、相手にしない→考慮しない、左右されない→(存在)にも拘わらず、の意味の派生であり、逃げの手由来ですが、in spite of は、見下す、軽蔑する→考慮しない、左右されない→(どうでも良いと)相手にしない→(存在)にも拘わらず、の派生であり、上から目線で無視する、の由来で、<関わり合いの無さ>の出だしのニュアンスが異なっていますが、現在は特に区別もしていません。実際、in spite of で〜を軽蔑して、の原義で考える者は現在では皆無でしょう。In spite of his injury, Ricardo will play in Saturday's match.怪我にも拘わらず、リカルドは土曜の試合でプレーするだろう。In spite of unification, the country was still faced with the daunting prospect of overcoming four decades of division.統一されたものの、その国は過去40年の分断を克服すると言う気の遠くなるような前途に依然として直面していた。cf. the daunting prospect of overcoming この of は同格を表す of ですね。<と言う>と訳します。即ち、the daunting prospect = overcoming our decades ofdivision です。In spite of the scale of the famine, the relief workers struggled on with dauntless optimism and commitment.飢饉の規模にも拘わらず、救援従事者は不屈の楽観主義と献身をもって奮闘した。In spite of its election success, the government is still deeply distrusted on key health and education issues.選挙では成功したが、政府はそれにも拘わらず基幹的保健並びに教育問題に関しては深く疑念を持たれている。In spite of our best endeavours, it has proven impossible to contact her.我々は最善の努力はしているが、彼女にコンタクトを取る事は不可能と判明している。cf. prove (to be) = turn out to be 〜と判る、判明するJane's been unfaithful to Jim three times, but he still loves her in spite of everything.ジェーンは3回浮気をしたが、全てのことに拘わらずジムはまだ彼女を愛している。In spite of his introvertedness, the visitors found him pleasing in appearance.彼は内向的だったにも拘わらず、訪問者は彼が見たところ喜んでいるのが分かった。→内気な彼だが、訪問を喜んでいる顔だった。In spite of this resistance, the gas industry developed.この抵抗にも拘わらず、ガス産業は発展した。in spite of oneself= despite oneself・used when you do something that you do not intend to do and are trying not to do:自分が意図してやったことではなく、またそうしない様に努力しているが思わず〜するShe started to laugh, in spite of herself .彼女は(そうしたくは無かったが)思わず笑い始めてしまった。≒ She couldn't help stating to laugh.・If you do something despite yourself, you do it although you do not want to or although you know you should notそうしたくはない、すべきでは無いとと判っているのにも拘わらず何かを行う本意では無いが、遣りたくないがShe took the money from her mother's purse, despite herself.彼女はマズいと思いながらも母親の財布から金を取った。 |
||
stilldespite that, and yet, but yet:それにも拘わらず それでも矢張り それでもなお、変わりなくhttps://www.etymonline.com/word/stillstill (adj.)Old English stille "motionless, stable, fixed, stationary," from Proto- Germanic * stilli- (source also of Old Frisian, Middle Low German, Middle Dutch stille, Dutch stil, Old High German stilli, German still), from PIE * stel -ni-, suffixed form of root *stel- "to put, stand, put in order," with derivatives referring to a standing object or place. Meaning "quiet, calm, gentle, silent" emerged in later Old English. Euphemistic for "dead" in stillborn, etc. Still small voice is from KJV:Used as a conjunction from 1722.still は、動きが無い、安定している、固定された、定常の、を表す古英語に語源を持つ言葉で、要は時間の横軸に対して変化が無い、の意味です。接続詞、即ち〜に拘わらず despiteの用法は 1722 年に遡りますが、譲歩節の<揺さぶり>に対して、それにも動かされず変わらないままだ、の意味が派生したのでしょう。動きが無い、じっとしている、から、・依然として〜のままだ、との時間を強めた意味の用法、・〜にも拘わらず不変だ、の譲歩の用法 の2つが出て来た訳です。You may not approve of what he did, but he's still yourbrother.彼がしたことに同意しないかもしれないけど、それでも彼はあなたの兄弟に変わりないのよ。cf. approve of= agree to, consent 〜に同意する= speak or think favorably of 好意的に言う、考えるI know you don't like her, but you still don't have to be sorude to her.君が彼女を嫌っていることは分かるが、それでも彼女に対してそんなに無礼でいる必要もなかろう。cf. don't have to do 〜する必要は無い、〜しなくて良いI don't have to do anything tomorrow.あすは何もする必要が無い(=暇だ)。= I don't have anything to do tomorrow.Even though she doesn't really have the time, she stilloffered to help.時間が本当に無いにも拘わらず、彼女は助けましょうと申し出た。*この still を<依然として〜し続ける>と、時間の副詞として訳すと間違いです。cf. offer to do 〜しようと申し出る 〜して上げようと言うHe offered to drive them to their respective homes.彼らを銘々自宅まで来るまで送ろうかと彼は申し出た。Admittedly, I could have tried harder but I still don't think allthis criticism is fair.私は更に懸命に努力出来たろうことは自分でも認めるが、にも拘わらずこれらの批判が全ては公平なものとは思えないのだ。cf. not all で部分否定、全てが〜と言う訳では無い*全てが不公平だと、と主張するならI still think all this criticism is unfair. などとします。cf. admittedly= confessedly 自認の通り、自分でも認めるが、告白するが、明白なことだが= by general admission 皆が認める様に、明らかなことだが≒ it is (generally) admitted thatI've been carting these letters around with me all week, andI stillhaven't posted them.丸々一週間これらの手紙を持ち運んでいるが、にもかかわらず投函してないままだ。Dad might be nearly 90 but he's still young at heart.父はひょっとすると90近いと思うが、にもかかわらず心は若い。With all her faults, she's still a really good friend.彼女の欠点の全てにも拘わらず、本当の良い友達だ。I've read the instructions twice and I'm still none the wiser.= I'm still none the wiser for having read the instructionstwice.= I don't become any wiser although I've read theinstructions twice.指示書きを2度読んだが、にも拘わらず私は相変わらず賢くなっていない。cf. none the 比較級 + for , because〜(の理由)にも拘わらず同じままだcf. be none the worse for・to not be harmed or damaged by something〜でもへっちゃらだ、へこたれない、何とも無いThey were trapped in the cave for a couple of days but they were none the worse for their experience.数日間洞窟に閉じ込められたが、この経験をしても彼らは何とも無い。He's lost some weight but he's none the worse (= he'sbetter) for it.彼は体重を減らしたが、その為体調は全然悪くなってない(良くなった)。He is none the worse for drinking any quantity of beer.彼はビールを幾ら呑んでも何とも無い。He was diagnosed with cancer but still returned to work.彼は癌と診断されたが、それにも拘わらず仕事に戻った。cf. be diagnosed with〜(の病気だと)診断される*diagnose 発音注意 ダイグネスと発音しますI’m a mother of two and I still hold down a job.二人の子供の母親ですが、にも拘わらず仕事を維持して(続けて)います。 |
||