ほとんど〜ない、ギリギリだ の表現B |
||
2022年3月15日 皆様、KVC Tokyo 英語塾 塾長 藤野 健です。 これまでに時間を表す表現の内、過去に関する表現を解説して来ましたが、次に未来表現について触れる前に、番外編として、殆ど〜ない、ギリギリだ、辛うじてOKだとの、言わばキワモノ的状況を表す表現について学習して行きましょう。意味用法を曖昧なままにして利用している方も実は少なくないのではと推測しますが、ここでガツンと理解を確かなものとして下さい。それに纏わる表現の第3回目です。 英国ケンブリッジ英語辞典の用例を主に参考に解説を加えて行きます。https://dictionary.cambridge.org/https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/hardly-ever-rarely-scarcely-seldomhttps://dictionary.cambridge.org/topics/size-and-quantity/merely-and-barely/ |
||
rarelynot often, on very few occasions, almost never:極く時たまだ、ほとんど〜ない、稀にしか〜ない、滅多にしか〜ない= hardly⇔ frequently, oftentimes 頻繁にWe rarely see each other now.うちらは今は滅多に会わないわね。I rarely have time to read a newspaper.新聞を読む時間が殆ど無いんだよ。cf. time to do 〜する時間、〜すべき時間→time when to do の when が省略された形と考えて下さい。time when to do something = to so something in the time or during the timecf. a place where to go → a place to go (to)formalRarely have I seen such a beautiful sunset.= I have rarely seen such a beautiful sunset.こんな美しい日没を見たのはほとんど経験がないね。(rarely + 動詞または助動詞+主語の倒置です)cf. I have never seen such a beautiful sunset.こんな美しい日没は一度も見た経験がないね。(今が初めてだ)Only rarely when we come to face a decision problem are we presented with a full range of options right at the outset.→ When we come to face a decision problem, we are rerely presented with a full range of options right at the outset.→ We are rerely presented with a full range of options right at the outset when we come to face a decision problem.どう決定するのかの問題に直面するに至った時に、まさにその発端に際して我々が全範囲の選択肢を提示されることは滅多に無い。*倒置型の意味が取りにくい場合は落ち着いて元の文章に直してみて下さい。* right at the outset = just at the outset まさにその発端時にTemperatures rarely rise above zero in winter.冬には気温は0℃を上回るのは稀だ。(現在形で習慣的行為を表します)In the summer the academy will exhibit several prints which are rarely seen.夏にその学術協会は滅多に目に出来ない印刷物を展示する予定です。Since her books were rarely taught or read during the twentieth century, her home lost its literary significations to all but a select few.彼女の著作は20世紀の間には教えられたり読まれる事はほとんど無かったので、彼女の家は少数精鋭の者に対して以外は文学的な意義を失いました。cf. a select few 少数精鋭cf.literary 文学的な (形容詞)cf. literally 文字通りの (副詞)In the same way, high-rent streets were rarely of high density, and severe crowding (two or more persons per room) was rare among highrent households.同様に、高額賃貸物件通りは(家屋が)高密度になる事は殆ど無く、高額賃貸物件世帯の間では(一室当たり2人若しくはそれ以上の)重度の混雑となる事は稀でした。cf. be of high density 高密度であるAll other things being equal, parsimony and generality in an explanation are to be preferred; but all other things are rarely equal.他の全ての条件が等しいならば、説明時の倹約と気前の良さはより好まれることになる筈だが、しかし(実際に)他の全ての条件が同じである事は稀である。cf. other things being equal = if other things are equal他の条件が同じなら、同じとしても |
||
She rarely ventured outside, except when she went to stock up on groceries at the corner shop.角の店で食料品を買いだめしに行く時は除き、彼女が思い切って外出する事は滅多に無かった。cf. ventureto risk going somewhere or doing something that might be dangerous or unpleasant, or to risk saying something that might be criticized:危険或いは不愉快かも知れない場所に出掛ける、何かを行う危険を冒す、批判されるかもしれない事を言う危険を冒す、敢えて〜する、敢えて外出するI wouldn’t venture an opinion about that.僕だったらそれについて発言する危険は冒したくないね。= I advise you not to venture an opinion about that.それについて発言する危険は冒さないように君に助言するよ。*I wouldn't do 〜 = I advise you not to do 僕だったら〜しないけどI would do 〜 = I advise you to do 僕だったら〜するけど相手に助言する場合の定型句です。If you're unsure of your legal rights, I would check with a lawyer.もし法的権利について不確かなら、僕なら法律家に確認して貰うけど。= If you're unsure of your legal rights, I advise you to check with a lawyer.I would wear something more formal, if I were you.僕が君だったらもっとフォーマルなものを着るけどなぁ。cf. I 以外の主語 + would not で、依頼に対して応えようとして呉れない、の意味を表します。My girlfriend is really upset with me. She wouldn't talk to me. (Hapa 英会話さんからの文例)彼女は僕に怒っていて口を利いてくれようとしないんだ。My car wouldn't start this morning. (Hapa 英会話さんからの文例)今朝車のエンジンが掛かって呉れなかった。*文法的には、My car wouldn't have started this morning. が正しいように塾長は思うのですがどうなんでしょうか?------------------------------------She rarely spoke her mind out of fear of being ridiculed.嘲笑されるのを怖れて彼女は滅多に本心を語らなかった。He hardly ever washes the dishes and he rarely, if ever, does any cleaning.彼は殆ど皿を洗わないし、もしあるにしても滅多に掃除しない。cf.rarely, if ever, scarcely, if ever, たとえ〜がある、あったにしても滅多に無い、の意味の決まり文句になります。Although it is rarely clearly stated, we implicitly have a predicate whose result tells us when an abstract value permits strictnessoptimisations.それは滅多に明確には述べられないものの、我々は暗黙の内に、それの結果が抽象的な価値が厳格さに最適化をいつに許容するのかを我々に述べるかの断定を持って居るのだ。→それは滅多に明確には述べられないものの、我々は暗黙の内に断定しているのである。その断定の結果、抽象値が厳密さをいつ最適なものとするのかを知ることが出来ると。*構文は理解出来ますが、塾長にはこの文章が何について語っているのか正直意味が取れません。These surgical procedures are rarely used today and have been replaced by additive hormonal therapies.これらの外科的な処置は今日では滅多に使われませんし(以前から)付加的なホルモン療法に置き換えられています。cf. be replaced by 〜に置き換えられるBoth models suggest that innovation is rarely a successful strategy for parties out of power.両者のモデルとも、権力から外れた政党にとっては新制度は成功する戦略となることは稀であることを示しています。The large numbers of small parties have only rarely brought about a crisis of governability, however.しかしながら、小政党の大多数は統治能力の危機を招く事は滅多にありませんでした。(=分裂する危険性が殆ど無かった)cf. bring about = to cause something to happen:引き起こす、招くIn the flood of recent literature, a controversy about a basic theoretical issue is perceptible, even though it is rarely addressed openly.最近の溢れるほどの文献に於いて、公に表明されることは稀ではあるが、基礎理論問題についての論争が認知可能である。The cost of devices is such that, unlike drug samples, they can rarely be supplied free in clinical trials.機材の費用は薬品サンプルと異なり臨床試験に於いては無料で供給される事は滅多に無いと言うことです。 |
||