謙譲・丁寧・曖昧表現D |
||
2023年4月1日 皆様、KVC Tokyo 英語塾 塾長 藤野 健です。 modal verbs の過去形 could, would, might を用いて、非直接的な奥ゆかしい表現(謙譲表現)や丁寧な物言いをする用例をこれまでに紹介して来ました。そこで本コラムでは、modal expressions の解説シリーズ中に飛び入りさせますが、この様な謙譲表現、更には曖昧表現、丁寧表現、それと関連表現についてについて纏めて解説して行くことにしましょう。これらは互いに重複するところがあります。 日本語を学習中の外国人から、日本語には敬語表現が有りこれを使える様にしないと日本ではまともに勤務にありつけず苦労すると指摘されます。実際、英語には宗教的表現を除き基本的に敬語はありませんがそれでも丁寧表現は存在します。自分の意図をオブラートを被せてソフトに丁寧に伝える表現であり、自分の伝えたい中身や自己主張を曲げるものではありません。この辺の誤解の無きよう。日本語の敬語表現(尊敬語・謙譲語・丁寧語)との性質の違いを考えて見るのも面白いでしょう。その第5回目です。 英国ケンブリッジ英語辞典の用例を主に参考に解説を加えて行きます。 https://dictionary.cambridge.org/https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/hedges-justhttps://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/vague-expressions |
||
曖昧表現2場所をボカす表現I'll be in Oxford Street or thereabout.オクスフォード通りかそこら辺にいるよ。*or thereabout は数字をボカすのにも利用出来ます。cf. somewhere (US also someplace)@ in or at a place having a position that is not stated or not known: 言及されていない或いは知られていない或る場所にて、どこかに(本当に知らないが故に、或いはボカす意図で、利用可能です)He was last heard of living somewhere on the south coast of France.最後に聞いたのは、彼がフランスの南海岸のどこかに住んでいるということでした。= I last heard of his living somewhere on the south coast of France.= I last heard that he lived somewhere on the south coast of France.You must have put their letter somewhere!君は彼らの手紙をどこかに置いたに違い無い。[ + to infinitive ] I'm looking for somewhere to eat/ stay.僕は食事・宿泊できる場所を探しています。(somewhere は名詞として考えることも可能です)Can we go somewhere else to talk - it's very noisy here.ここはとても騒がしいので、どこか別の場所で話しませんか?Wouldn't you like to go to Disneyland or somewhere (= or to a similar place)?ディズニーランドやどこか(=またはそれに近い場所)に行ってみたいと思いませんか?数字をボカす用法もあります:A somewhere (APPROXIMATELY)somewhere around, somewhere between, etc.= approximately; about: およそ、〜ぐらいSomewhere between 900 and 1,100 minor crimes are reported in this city every week.この街では、毎週900件から1,100件の軽犯罪が報告されています。It will take us somewhere between three and four hours to get back.帰りは3時間から4時間くらいかかるだろう。The company's annual turnover is somewhere around $70.7 million.この会社の年間売上高は7,070万ドルほどです。Talking about groups and categoriesグループやカテゴリーについて話す場合の曖昧表現*グループやカテゴリーに纏める為に或る特定の曖昧表現を用います。そのグループやカテゴリーの仲間の例を通常最初に与え、そしてそれから曖昧表現を加えます。例えば、ネックレス、ブレスレット、その種のもの、と言った具合です。* 一般的に用いられるこの様な曖昧表現には、and that kind of thingand stuff like thatその種のものやそれに似たものand that sort of thingand stuffその種のものなどand that type of thingand so onそのタイプのものやその他and things like thatand this, thatand the otherこれやあれその他の様な品and the likeその種のものsomething like thatその様なものなどの表現があります。Where are all the knives and forks and that kind of thing?全部のナイフとフォークとその手のものはどこにあるのかい?I need to buy cards and wrapping paper and stuff like that.私はカードと包装紙それとその類いのものを買う必要がある。A: Where’s Emma?B: She’s gone to the doctor. She’s been getting pains in her stomach and feeling tired and things like that.エマはどこにいるの?医者に行ってるよ。ずっと胃が痛くて疲れていて他にもその種の症状がある。。He never eats chocolate, sweets and that type of thing.彼はチョコレート、甘い物やその手のものは絶対に食べない。There are so many lorries and trucks and that sort of thing passing by our house, even during the night.貨物自動車、トラックそれとその種の車が夜間でさえも僕たちの家の傍をとても沢山通り過ぎるんだ。→So many lorries and trucks and that sort of thing are passing by our house, even during the night.-----------------------------------------------formal なスピーチの場での曖昧なカテゴリー表現通常は、and so forth, et cetera (= , etc), and so on, and so forth などの表現を使います。[from a university lecture on literature]The book has often been looked at from a feminist perspective and so forth but I want to look at it from a political perspective today.(文学に関する或る大学の講義から)女権拡張論者の視点やその他からその本はしばしば眺められて来ていますが、私は今日はそれを政治的な視点から眺めて見ようと思います。[from a university lecture on communication]If you use an advertisement in the newspaper, a thirty-second ad on television et cetera et cetera, it will receive quite a wide audiencebut there’s relatively little you can say in it. (ad = advertisement)(意思伝達に関する或る大学の講義から)新聞紙上の広告やTVでの30秒の広告その他もろもろを利用すれば、極めて広い視聴者を集め得るが、視聴者側がそれに意見を言えることは比較的少ない。What are your views on the new government and the changes they have made and so forth?新政府と彼らが行って来た変化その他に関してあなたの見解は何ですか?The new theatre will be used for big events such as opera, ballet, drama and so on.その新劇場はオペラ、バレーその他の大きな興業に利用されるでしょう。The house is equipped with a cooker, washing machine, television, etc.その家には調理器具、皿洗い機、TVその他が備えられています。 |
||
When can vague expressions be impolite?非礼を意図する曖昧表現* stuff, whatever, whoever, whenever, whichever などの表現が失礼な遣り方で物事を曖昧にする為に利用されます。これらは自分より年長の者から尋ねられた質問に直接返答する際にはとても失礼になります。まぁ、反抗期の子供達の返事ですね。[a father to his son]父親が息子にA: What did you do at school today?B: Stuff. (This is not a polite reply. It can mean ‘I don’t want to talk to you’.)学校では今日は何をしたんだい?別に。(お前と話したくない、との失礼な返答)[parent to teenage daughter]親がティーネージャーの娘にA: You spend too long on the phone.B: Whatever. (This is a very impolite response and means ‘I don’t care’.)電話が長ぎるわよ。別になんでもいいじゃん。(‘I don’t care’ の意味の非常に失礼な返答)*映画試写会で「別にぃ〜」と答えて非難を浴びた女優もいた様ですが、たった1つの言葉で社会に顔を出せなくなる危険もあります。まぁ、愛語するのが肝要なようで・・・。[two friends talking]2人の友人の会話A: We’re meeting around seven at Mel’s place.B: No, it’s at six thirty.A:Well, whenever. (This is not as impolite, because it is between friends. A uses whenever to show that she is annoyed that she has been contradicted about the time and that it doesn’t really matter whether it’s six thirty or seven.)メルのところで7時頃に会う予定だね。いや、6時半だよ。ええっと、別にいつでもいいじゃん。(これは友人同士の会話なので失礼では無い。時間に反対されてムッとし、そして6時半か7時だろうと大した問題では無いことを示す為に whenever を使っている) |
||