様態を表す表現6 |
||
2023年7月1日 皆様、KVC Tokyo 英語塾 塾長 藤野 健です。 これまで過去半年近くに亘り、英語の様相表現、即ち法助動詞とその関連表現について詳細に解説してきました。これは、話す内容の確からしさの程度と義務の念の2つを語る表現でした。様相とは少し似た言葉ですが、話のついで?とばかりに、次には、様態表現、即ち、〜に似た、〜の様だ、の一連の表現について個々に取り上げることにしましょう。まぁ、広義の比喩表現になります。他と比べることで言いたい物事がより鮮明に浮かび上がる事例は日常茶飯ですし、学問の根本的方法論を支える支柱でもあります。。これまで折に触れ断片的に解説を加えてきたものの集成ともなります。その解説の第6回目です。 英国ケンブリッジ英語辞典の用例を主に参考に解説を加えて行きます。 https://dictionary.cambridge.org/https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/ashttps://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/as-ashttps://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/also-as-well-or-toohttps://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/same-similar-identicalhttps://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/likehttps://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/as-or-likehttps://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/alikehttps://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/as-if-and-as-thoughhttps://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/ashttps://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/as |
||
6. in the same way that, in the manner that, in the way that動作 action が類似することを表す、 〜の様な遣り方で、〜の様に、〜に類似して、〜に倣って、〜の通りに、と同じに*この場合の様態とは、物事の質 quality を描写する様態ではなく、動作 action が類似することを示す様態です。*厳密には、事象を事前に考えて居た通りに、〜の想念が同じだ、の用法ではありません。例えば、考えて居た様に、などですが、日本語では〜の様にとなりますので様態表現と理解されますが、これは実は全く in the same way の意味合いではありません。*外見的に行動として表される動作に対して、それに似ている、の意味を表しますが、頭の中で考えて居る、居たことについては様態は成立しない訳です。*接続詞ですので直後に文を取りますが、しばしば重要語句を残してそれ以外の要素(重複要素)が省略されます。*と言うのは、〜と同様に、の表現ゆえ、主節で使われるのと同じ品詞を用いる事が多く、重複するので削除される、或いは(action を示す)動詞を do で代用したりすることになるからです。*逆に言えば as の後ろが完全文ではない場合、do などが使われていない場合は、様態以外の意味の確率が高まります。*As...が文頭に来る事もあります。*in the (same) way that に置換出来ますが、これは in the (same) way 丸ごとを先行詞として含む一種の関係詞であるとも理解可能です。*日本の英文法ではしばしば疑似関係詞などと呼称されます。*意味が明確に取れない場合は主節の表現を利用して元の文章を<復活>させてから考えて下さい。*as...as...の後ろの方の as は様態の接続詞ですが、文要素が略されることが多々ありますが、それと同様です。*like 〜のようだ、は前置詞ですので本来的に後ろに文章、即ち節を取る事が出来ません。しかし口語では後ろに文章を取り、文法的には誤用ともされますが実質的に様態の接続詞 as と同様に機能します。様態の意味に限定されるので却って意味が明確に把握出来る利点があります。*詰まり文法的にマズいと指摘されてはいても意味の明確性が高い点で優れている訳です。例についてはこの先の like の回にて示します。勿論、formal なスピーチ、文章では利用は控えるべきでしょう。-------------------------------------------As I was just saying, I think the proposal needs further consideration.先ほども申し上げたように、この提案にはさらなる検討が必要だと思います。(この as は様態では無く、事実としての主文内容を強調する用法と見做すこともできます)As is often the case with children, Amy was completely better by the time the doctor arrived.子供にはよくあることですが、エイミーは医者が到着する頃にはすっかり良くなっていました。(この as は様態では無く、事実としての主文内容を強調する用法と見做すこともできます)We will hold a fun event for the family as our expert helps kids identify different species of butterflies.= We will hold a fun event for the family in the way our expert helps kids identify different species of butterflies.私たちの専門家が子供たちが蝶の異なる種を識別するのを助けとなるような遣り方で家族のための楽しいイベントを開催します。私たちの専門家が子供たちが蝶の異なる種を識別するのに役立つように私たちは家族のための楽しいイベントを開催します。(目的風に訳す)orWe will hold a fun event for the family in such a way that our expert helps kids identify different species of butterflies.私たちは、専門家が子供たちに蝶の種類を識別する手助けをするような形で、家族向けの楽しいイベントを開催します。これはWe will hold a fun event for the family in which our expert helps kids identify different species of butterflies.専門家が子供たちに蝶の種類を識別する手助けをする、家族向けの楽しいイベントを開催します。*この文に、〜のような、〜と言った、の意味合いを加える表現になります。*事実をズバリと述べるよりは矢張り<その類いの>のと述べてフォーカスが甘くなる表現になりますね。様態表現とされる由縁です。Do as I say!私の言うとおりにしてください!We’d better leave things as they are until the police arrive.警察が来るまでは、このままにしておいたほうがいい。The money was repaid, as promised.約束通り、お金は返済された。= The money was repaid, as it had been promised.He did not need to keep moving house, as his father had.彼は父親のようには家を移し続ける必要はなかった。Roberta was late as usual (=in the way that she usually was).ロベルタはいつものように遅刻した。I'll behave toward them as I would like to be treated.僕は自分がそう扱われたい様に彼らに振る舞うつもりです。= I'll behave toward them in the way that I would like to be treated.Today, as usual, he was wearing a three-piece suit.今日もいつものように彼はスリーピーススーツで登場した。The book was banned in the U.S., as were two subsequent books.この本は、その後の2冊と同様、アメリカで発禁処分となった。He got divorced, just as his parents had done years before.彼は、数年前に両親がそうしたように、離婚したのだ。= He got divorced, just in the same way that his parents had done years before.This year, as in previous years, tickets sold very quickly.今年も例年通り、チケットはあっという間に売れてしまった。= This year, in the same way that tickets sold very quickly in previous years, tickets sold very quickly.The town centre looks exactly as it did when it was built in 1877.街の中心部は、1877年に建設された当時とまったく同じ姿をしている。= The town centre looks exactly in the same way that it looked when it was built in 1877.She told me not to ask any questions, just to do as she did.彼女は私に、何も質問せず、ただ彼女と同じ様にするようにと言った。= She told me not to ask any questions, just to do in the same way that she told..Sound and pictures can be stored digitally, as on a CD.音も写真もCD上に保存できるようにデジタルで保存できる。= Sound and pictures can be stored digitally, in the same way that they can be stored on a CD.My grandmother died a natural death, as she would have wanted.私の祖母は、彼女が望んでいたであろう通りの自然な死を迎えました。= My grandmother died a natural death, in the same way that she would have wanted.Knowing him as I do, I can't believe he would do such a thing.実際彼を知っているだけに、そんなことをするとは思えない。= Knowing him in the way that I know him, I can't believe he would do such a thing.私が知っている様なやり方で彼を知っている → 私が彼を知っている限り7. for instance例えば、〜と言った、例えば〜の様な*様態は飽くまで<〜に類似して>、の意味ですが、更に明確に具体物を例示する表現になります。* such as に非常に近い用法です。such as の such が略された形だと考えても良いでしょう。capital cities, as London例えばロンドンの様な首都、ロンドンと言った首都Errand refers to a short and quick trip to accomplish a specific purpose, (such) as to buy something, deliver a package, or convey a message,often for someone else.Errand お使いとは、特定の目的(例えば、何かを買う、荷物を届ける、メッセージを伝えるなど)を達成するために短時間で素早く移動することを指し、多くの場合、誰かのために行われる。 |
||