唯一を表す表現1 |
||
2024年7月10日 皆様、KVC Tokyo 英語塾 塾長 藤野 健です。 前回シリーズまで、似ている、近い、異なる、変わっている、の表現、即ち様態表現について扱って来ましたが、今度は、その様な他との比較の価値判断では無く、唯一だ、類例無い、〜だけだ、単独或いは孤独だ、の表現を纏めて取り扱います。これには、科学的真実としてこの世に1つしか存在しないとの表現も有れば、話し手の思い込み、強調表現として〜だけだ、との感情的表現も含まれます。この様な英語表現について暫くざっと一通り見て行きましょう。口語並びに、formal な場面で利用される一通りの表現を頭に入れておくと英文の読解も格段に容易になります。その解説の第1回目です。語感を把握して戴く為に用例を多目に掲載しています。 英国ケンブリッジ英語辞典並びに Collins 英語辞典の用例を主に参考に解説を加えて行きます。 https://dictionary.cambridge.org/ja/thesaurus/articles/having-no-others-like-this-onehttps://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/only |
||
〜だけだ、唯一だ、の表現1having no others like this oneこれに類似するものは他に無い*これを表す言葉としては、 only, one, single, lone, sole などの語やその派生語が挙げられます。*他に同じような人や物がない時に使われる言葉です。*順に詳しく見て行きましょう。only*〜だけだ、が基本的意味ですが、これには感情の要素、即ち強調の意味合いが入り込んでいます。*学術的な記述では、感情を排除するために、単に〜だけである、の表現には sole, solely などを用います。1. 形容詞*only は、その種の人や物が1つしかない場合や、特定の目的に適した人や物が1つしかない場合に使われます。只1つの、唯一の*また、the only thing のようなフレーズでは、強調のためにonlyが使われます。*形容詞ですので当然乍ら only は名詞の前に置きます。used to show that there is a single one or very few of something, or that there are no others:あるものがひとつだけ、あるいはごくわずかしかないこと、あるいは他のものがないことを示すのに使われますShe's the only one who can do it.それができるのは彼女だけです。Is that the only kind of cake you have?ケーキの種類はそれだけですか?The only thing that matters is that the baby is healthy.大切なのは、赤ちゃんが健康であることだけです。It was the only thing I could do under the circumstances.この状況で私にできることはそれしかなかった。The only time I have clear next week is Tuesday afternoon.来週は火曜日の午後しか時間がない。The rebels' only form of defence against the soldiers' guns was sticks and stones.兵士たちの銃に対する反乱軍の唯一の防御手段は棒と石だった。An Olympic gold medal is the only thing that has evaded her in her remarkable career.オリンピックの金メダルは、彼女の目覚ましいキャリアにおいて、唯一回避されたものである。Dennis White scored the only goal in an otherwise forgettable match.デニス・ホワイトが唯一のゴールを決めた。----------------------------------------------an only child一人っ子*複数形 only children 複数人の一人っ子*何かの状況下で唯一の子供である、との意味でも利用されます。*曖昧性を持つ表現ですね。文脈から兄弟姉妹の無い一人っ子を指すのかどうか判断します。以下、only child が明らかに<一人っ子>を指す例文:This is consistent with the sibling tutoring hypothesis, inasmuch as last-born children are similar to only children in lacking a younger sibling to tutor.これは兄弟姉妹の家庭教師仮説と一致する。というのも、最後に生まれた子供は、家庭教師となる弟妹がいないという点で、一人っ子と似ているからである。These findings suggest that only children are not disadvantaged.これらの結果は、一人っ子が不利でないことを示唆している。Even among adolescents, only children had higher scores on tests of general ability than middle-born children.思春期の子どもたちでさえ、一人っ子は中間生まれの子どもたちよりも一般的な能力テストの点数が高かった。Table 3 presents the results comparing only children with all others by five types of intellectual ability: general, verbal, quantitative, spatial and non-verbal.表3は、一般能力、言語能力、数量的能力、空間能力、非言語能力の5つの知的能力別に、一人っ子とそれ以外を比較した結果である。Only children also compared favourably with all those with sibs.また、一人っ子は兄弟姉妹がいるすべての子どもたちと比べても有利であった。----------------------------------------------以下、only child が一般的な意味合いで使われる例文:(このonly は全て副詞用法になります。)In this study, only children <15 years of age have been sampled.本研究では、15歳未満の子どもだけを抽出した。However, only children who met the above explicit criteria were retained.ただし、上記の明確な基準を満たした児童のみを対象とした。Nor is it only children who are misdiagnosed in this way.また、このように誤診されるのは子どもだけではない。Importantly, only children with at least average-for-age reading accuracy were included in our studies.重要なのは、少なくとも年齢相応の平均的な読解力を持つ子どもたちだけが、私たちの研究の対象となったことである。We expected that if these two abilities were connected, only children who improved in text comprehension would improve in idiomcomprehension as well.もしこの2つの能力が関連していれば、文章理解力が向上した子どもだけが熟語理解力も向上すると予想された。 |
||
only2. 副詞としての onlyWe use only as an adverb to mean that something is limited to some people, things, an amount or an activity:副詞として only を使うことで、何かが一部の人、物、量、活動に限定されていることを意味します:〜のみ、だけThis phone is only available in Japan.この携帯電話は日本でしか手に入らない。Only a few hundred houses survived the hurricane without any damage.数百戸の家屋のみがハリケーンから無事生還した。*主語、即ち名詞の前に only を置いていますが、形容詞ではなく副詞扱いになります。Only a specialist can both recognise and interpret them.それを認識し解釈できるのは専門家だけである。Only an idiot would do that.そんなことをするのはバカだけだ。Of 30 countries inspected for airline safety, only 17 received a clean bill of health.航空会社の安全性を検査した30カ国のうち、問題なしとされたのはわずか17カ国だった。But this is only the first stage of the argument.しかし、これは議論の第一段階に過ぎない。Major alterations to the text will be accepted only at the author's expense.本文の大幅な改変は、著者の費用負担においてのみ認められる。Only Sue and Mark bothered to turn up for the meeting.スーとマークだけがわざわざミーティングに来て呉れた。This club is for members only.このクラブは会員制です。She spoke to me only a few minutes ago on the phone.彼女は数分前に電話で話したばかりだ。It's only four o'clock and it's already getting dark.まだ4時なのに、もう暗くなってきた。"Who's there?" "It's only me (= it is not someone you should worry about). I've locked myself out."「そこにいるのは誰?"私だけよ(=心配するような相手ではない)。自分で締め出したんだ」。It's only natural that you should worry about your children.子供のことを心配するのは当然だ。If you don't do something about it now it will only get worse.今なんとかしなければ、悪くなる一方だ。副詞の only を置く位置1. 主語が焦点であれば、only を主語の前に置く:*名詞の前に置かれていても形容詞では無く副詞である事にご注意下さい。Only Jason knows where the key is kept.鍵のありかを知っているのはジェイソンだけだ。Only a very small bed will fit in this room.この部屋にはとても小さなベッドしか入らない。2. 主語以外に焦点が有る場合*If the focus is on another part of the sentence, we usually put only in the normal mid position for adverbs (between the subject and the main verb, or after the modal verb or first auxiliary verb, or after be as a main verb):文の主語以外に焦点がある場合、通常は副詞の通常の中間位置 (主語と主動詞の間、または修飾動詞や最初の助動詞の後、または主動詞としての be の後)にのみ置きます:*要は、例外は有りますが、焦点を当てて強調すべき語句の直前に only を置かずに、動詞の前に only を持って来るのが一般的になっています。*この様なケースで動詞の前に置かれたonly の意味が取れない時は、<only を本来あるべき副詞句や形容詞句等の前に移動>して文意を明確に理解して下さい。*副詞 even と just も同様の配置を取る語です。意味が鮮明に取れない時は適宜移動して理解する作戦ですね。I only go home once a month. (between subject and main verb)私は月に一度しか家に帰らない。(主語と主動詞の間)→ 意味としては I go home only once a month.She only asked me to her party as an afterthought. (between subject and main verb)彼女は(大切な招待者ではなく)ほんの付け足しの気持で私をパーティーに誘っただけだ。(主語と主動詞の間)→ 意味としては She asked me to her party only as an afterthought.She had only arrived at midnight the night before. (after the first auxiliary verb)彼女は前の晩、真夜中に着いたばかりだった。(第一助動詞の後)→意味としては She had arrived only at midnight the night before.She’s only sixteen. (after be as a main verb)彼女はまだ16歳です。(主動詞としての be 動詞の後ろ)3. If the focus is a whole clause, we can put only in front position:節全体に焦点を当てる場合は、その前に置く:My arm hurts but only when I try to raise it.腕は痛いけど、上げようとする時だけだよ。= Only when I try to raise it does my arm hurt. (倒置で does が主節の前に出ます。) |
||