時間を表す表現 過去R |
||
2021年8月15日 皆様、KVC Tokyo 英語塾 塾長 藤野 健です。 時間を表す表現について扱います。時間に関する多様な表現がすぐに脳裏に思い浮かぶまでになると、英語の表現の幅が格段に豊かになると思います。時間の流れの中で生きている我々には、時間に関する様々な表現は寧ろ身に付けるべき必須の表現であるとも言える筈です。現在、過去、未来、期間、特定の時まで、特定の時、time を使った表現などに分け、解説して行きましょう。過去に纏わる表現の第19回目です。 英国ケンブリッジ英語辞典の用例を主に参考に解説を加えて行きます。https://dictionary.cambridge.org/ |
||
the mists of timeidiom・ used to show that something happened a very long time ago and is difficult to remember clearly:ずっと昔の出来事で鮮明に思い起こすのが困難、時の彼方にThe precise details of what happened have been lost in the mists of time.何が起きたのかの正確な詳細については時のかなたに失われてしまった。The information has disappeared into the mists of time.その報せは霧の彼方へと消えてしまった。Common rights go back far into the mists of time and are in many cases very complicated.公民権は遙か昔からありますし、多くの事例で複雑化しています。= Common rights has originated far into the mists of time and are in many cases very complicated.cf. go backto have existed since a time in the past:過去のある時から存在している≒ to originate and remain until now 起源する、発する(今も続いている)Their relationship goes back to when they were at college together.彼らの関係は共に大学で過ごした時に遡ります。= Their relationship has lasted since they were at college together.Our house goes back to (= has existed since) the 18th century.私どもの家は18世紀に遡ります(18世紀以来存在しています)。no longeridiom(also not any longer)・in the past but not now:過去にはあったが今は無い、もはや〜ないThis building is no longer used.この建物はもはや使われていません。She doesn't work here any longer.彼女はここではもう働いていません。of lateidiom, formal= recently*lately 近頃、と同じく、通常は現在完了形と共に使われます。We haven't spoken of late.我々は近頃口を利いていません。of oldidiom (文語的表現、主に英国用法)・in or from the past, in days of old 過去に、過去から・for a very long time: とても長い時間、長期間I know him of old.私は彼を昔日から知っている。once・in the past, but not now:嘗ては、一度はThis house once belonged to my grandfather.この家は嘗ては私の祖父のものでした。Computers are much cheaper nowadays than they once were.コンピューターは嘗てに比べると現在ではずっと安価です。Turkey was once an important colonial power.トルコは嘗ては重要な植民地保有国だった。England was once a densely wooded country.イングランドは嘗ては深い森のある国だった。Shops of this type, once rare, are now numerous.この手の店は嘗ては珍しかったが今は沢山ある。cf. numerous = manyAn article on this topic would once have been considered off limits.この話題に関する記事は嘗ては御法度(触れてはならない)と考えられていただろう。cf. off-limitsIf an area of land is off-limits, you are not allowed to enter it.立ち入る事が許されない、御法度のOnce-thriving villages stand deserted and in ruins.嘗て反映していた村は無人の廃墟となって立ち止まっている。----------------------------------------------------Cancer sufferers no longer face certain death as they once did.癌罹患者は嘗てと異なり、最早確実な死に向き合うことは無い。cf. no longer A as B 最早 Bと異なり Aではない*cancer sufferers = cancer patientscancer survivors がんに打ち勝った人、元がん患者、現在治療中の者cf. suffer(FEEL PAIN) 自動詞・to experience physical or mental pain:肉体的或いは精神的な痛みを経験するI think he suffered a lot when his wife left him.妻が立ち去った時に彼はとても苦しんだと思うよ。She suffers in the winter when it's cold and her joints get stiff.寒くて関節が固まる冬期には彼女はいつも苦しみます。(習慣、常態を表す現在形)She's been suffering from (= been ill with) cancer for two years.彼女は2年間癌を患っています。Johnny suffers from (= is often ill with) asthma.ジョニーは喘息持ちです。Do you suffer from (= do you have) any allergies?君は何かアレルギーがあるかい?If you're not happy with it, you should complain. Don't just suffer in silence (= without saying anything).それがイヤなら文句を言うべきだ。黙って我慢してはいけない。(EXPERIENCE) 主に他動詞。to experience or show the effects of something bad:何か良くないこと(の影響)を経験するAbout 50,000 bicyclists suffer serious head injuries each year.毎年凡そ5万人の自転車乗りが重度の頭部外傷を受けている。Block’s own farm has suffered large financial setbacks.ブロック自身の農場が大きな財政上の景気後退を受けてきている。If you and your husband have jobs in different cities, your marriage is likely to suffer.君と君の夫が異なる街で仕事を持つ場合、君たちの結婚には良くないことが起きそうだ。 |
||
cf. deserted・having no people or things in it; empty:誰も居ない、無人の、空っぽのa deserted building/street 無人の建物、人気の無い通りThe coastal resorts are deserted in winter.それらの海岸リゾートは冬は誰も居ません。= The coastal resorts are empty in winter.= The coastal resorts have no people in winter.These resort towns are largely deserted in winter.これらのリゾートタウンは冬期は大方無人になります。= Most of these resort towns are deserted in winter.We parked in a deserted lot near the river.我々は川近くの空っぽの駐車場に車を停めた。cf. desertan area, often covered with sand or rocks, where there i s very little rain and not many plants:しばしば砂や岩石に覆われた、雨も殆ど降らずに植物もあまり生えない地域、砂漠They were lost in the desert for nine days.彼らは9日間砂漠で迷子になっていた。We had to cross a large area of arid, featureless desert.我々は乾いた、何の変哲も無い広大な砂漠を横断せねばならなかった。*of は同格を表します。a large area = a arid, featureless desert砂漠 desert の語源https://www.etymonline.com/word/desertdesert (v.)c. 1600, transitive, "to leave, abandon," either in a good or bad sense; 1640s, in reference to military service or duty, "leave without permission;" from French deserter "cause to leave," literally " undo or sever connection," from Late Latin desertare, frequentative of Latin deserere "to abandon, to leave, forsake, give up, leave in the lurch," from de "undo" (see de-) + serere "join together, put in a row" (from PIE root *ser- (2) "to line up"). Intransitive sense of "quit (a service or post) without permission" is from 1680s. Related: Deserted; deserting.*動詞 desert は、フランス語の動詞 deserter "cause to leave," 捨て去る、放置させておく、から。これは後期ラテン語 deserere "to abandon" 捨てる、の反復相 desertare から。desert (n.1)c. 1200, "wasteland, wilderness, barren area," wooded or not, from Old French desert (12c.) "desert, wilderness, wasteland; destruction, ruin" and directly from Late Latin desertum (source of Italian diserto, Old Provencal dezert, Spanish desierto), literally "thing abandoned" (used in Vulgate to translate "wilderness"), noun use of neuter past participle of Latin deserere "forsake" (see desert (v.)).*砂漠 desert は古フランス語の desert から。これは後期ラテン語の名詞 desertum "thing abandoned" 捨てられたもの、に由来。cf. dessertsweet food eaten at the end of a meal:食事ののちに食される甘い食べ物、デザートFor dessert there's apple pie or fruit.デザートにはアップルパイか果物が提供出来ます。If you make the main course, I'll make a dessert.食事のメインコースをあなたが作るなら、私はデザートを作るわ。デザート dessert の語源https://www.etymonline.com/word/dessertdessert (n.)"a service of fruits and sweets at the close of a meal," c. 1600, from French dessert (mid-16c.) "last course," literally "removal of what has been served," from desservir "clear the table," literally "un-serve," from des- "remove, undo" (see dis-) + Old French servir "to serve" (see serve (v.)). Dessert-wine is from 1733; dessert-spoon from 1776.食事の締めくくりに供される果物或いは甘味、の意味は、1600年頃にフランス語の deseert に由来。これは、コースの最後、詰まりは供されたものを片付けることを表す、動詞 desservir "clear the table" テーブルを片付けるから。デザートワインは1733 年から、デザートスプーンは1776年から。*デザートとは、これで食事は終わりです、との合図でもあった訳ですね。*desrt も dessert もフランス語経由で英語に流れ込みましたが、語源は(勿論ですが)違っていますね。 |
||