法助動詞 modal verbs と関連表現F |
||
2022年12月20日 皆様、KVC Tokyo 英語塾 塾長 藤野 健です。 英語表現の1つの山である条件文について既に解説しましたが、その中で will, would などの助動詞(正式には法助動詞 modal verb と呼ぶ)が頻繁に、或いは必ずと言って良いほど登場しました。そこでこの先暫くの間は、法助動詞並びにその関連表現について深い切り込みを与えようと思います。意味用法について完全な自信を持てない方には見直しの参考に大きな力となろうかと思います。これまでに断片的に触れて来た表現も数多く含まれますが、復習がてら再確認して下さい。解説の第7回目です。 英国ケンブリッジ英語辞典の用例を主に参考に解説を加えて行きます。 https://dictionary.cambridge.org/https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/modal-verbs-and-modalityhttps://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/modalhttps://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/verbs-typeshttps://grammar.collinsdictionary.com/english-usage/what-is-the-difference-between-can-could-and-be-able-tohttps://www.grammarbank.com/can-cant-esl.html |
||
canC possibility 可能性 (続き)現在或いは未来に於ける不可能性*現時点での或る特定のことに関する<話し手側>の強い不可能性の見解 (〜はあり得ない、〜の筈が無い)を表すには、can not/ can't, cannot を用います。*未来の不可能性を表現するのには、 may not, might not を用います(これら2つに意味の違いはありません)が、could not は使えません。*未来の強い不可能性の見解(〜が起こるはずが無かろう)を表す固有の modal verb は有りません。法助動詞を使うとすれば can't + 未来の時間表現で表すしかありません。*〜が不可能である、と簡易且つ明確に表現するには、 it is impossible that と表現すべきでしょう。これはあらゆる時制表現が取れます。*未来の不可能性を言いたいのであれば、It is (definitely) impossible that + 適当な未来表現、 で、(絶対に)〜は不可能だ、と表現することが出来ます。但し、文法的には取り得ますが、この様な表現が常に acceptable かどうかは不明です。*上記の様な modal verb の意味の錯綜が英語には見られますが、言語としての語法を厳密に守るよりは慣用的な表現にどんどんズレて流れて行ってしまう英語の特徴が良く現れている様にも塾長は感じます。或る意味、<言語としての法体系の整わない>、現行優先のスッキリしない泥臭い面を抱える言語と言えるのではないでしょうか?------------------------------現在の不可能性It can’t be true.それが本当の訳がない。That can’t be true!= That's impossible.There’s no way that can be true.そんなことはあり得ないよ。= No way!It can't be a mistake.それは間違いの筈が無い。The earth cannot orbit the sun.地球が太陽の周りを回っているはずがない。(と話し手が信じている)The earth can orbit the sun.地球は太陽の周りを回っている可能性がある/回っている筈だ。(普遍的真実、)------------------------------未来の不可能性He can't die tomorrow.明日彼が死ぬ筈がない。(can't + 未来の時間表現語、で未来の強い不可能性を表明する)≒ I believe that he will never die tomorrow.= It is certainly impossible that he should die tomorrow.= It is definitely impossible for him to die tomorrow.= There's no way that he will die tomorrow.過去 (現在完了を含む) の可能性の推測*過去或いは現在完了の可能性を推測するには (could / might/ may) + (have done/ been) を利用します。*これらは、〜であったかも知れない/〜であるのかもしれない、の意味を表します。これら 3つの意味の違いは基本的に有りません。=It is possible that something did or was/ It is possible that something has done*過去に起きなかったことがもし起きていたら、を言う場合 (仮定法) には、 could have のみ利用出来ます。(〜し得ただろうに、〜があり得た)*即ち、could have には、過去の推測、それと、過去に起きていなかったことのもしもの話(仮定法過去)、の2通りの意味を持ちます。*これに対し、may/might (not) have は過去/現在完了の推測のみの意味を取ります。仮定法の用法は有りません。*might (not) have の方が、may (not) have よりはやや弱い推測を表します。ひょっとして〜だった/であるかも知れない------------------------------Where is he? I guess he might have missedd the train.彼はどこにいるの?彼はひょっとしてその列車に乗り遅れたんじゃないかしら。(過去に対する推測)≒ Where is he? I guess he may have missedd the train.彼はどこにいるの?彼はその列車に乗り遅れたんじゃないかしら。= It is possible that he missed the train.I don't know where the tickets are. I may heve left them in the hotel. (過去に対する推測)切符がどこにあるか分からないわ。ホテルに置いてきたかもしれないわ。= It is possible that I left them in the hotel.He might not have heard you.彼はひょっとして君の発言を聴かなかったのかもしれない。 (過去に対する推測)= It's possible that he didn't hear you.Their plane may not have arrived yet.彼らの飛行機はまだ到着していないのかも知れない。 (過去に対する推測)= It's possible that their plane hasn't arrived yet.(You don't know if their plane has arrived or not.)*現在完了の推測なのか、過去の推測なのか区別が付きにくいですが、not yet まだ〜していない、の語句があることから現在完了の推測であると判断します。What was that noise? I suppose it could have been the wind. (過去に対する推測)あの音は何だったの? 風だったかもしれないわね。= It is possible that it was the wind.(You don't know if the noise was the wind or not.)You could have hurt yourself. Be more careful next time!(状況に拠っては) 君自分自身を傷つける可能性があった。次はもっと注意しなさい。(過去に実際起きていなかったことがもしも起きていたらと考える仮定法過去表現)(You know that the person you're talking to didn't hurt himself.) |
||
canD (OFFER) 提供・申し出の canused in polite offers of help:丁寧に助けの申し出を行うCan I help you with those bags?それらのカバンをお持ちしましょうか?I'm afraid Ms Ferguson has already left the office. Can I be of any help?恐れ入りますがファーガソンさんは既に事務所を去っています。何かお役に立てますか?Is there anything I can do to help?私が何か手伝えることはありますか?You can go instead of me, if you want.もし希望するならあなたは私の代わりに行くことが出来ますよ。You look lost - can I help you?君は迷子に見えるけど助けましょうか?What a lot of bags! Can I carry something for you?なんて沢山のカバンなんだ!何か運びましょうか?"If you like I can do some shopping for you." "That's a very kind offer."もし宜しければあなたの為に何か買い物しましょうか? それはとても親切な申し出ね。助けを申し出る表現あれこれ1) Can I…….?Can I get you some juice?ジュースを取ってきましょうか?2) Shall I ……?Shall I help you with your project?あなたの事業計画を手伝いましょうか?Shall I get you another drink?もう一杯飲み物をお持ちしましょうか?3) Would you like……?Would you like to drink some coffee?珈琲をお飲みになりますか?Would you like another piece of cake?ケーキをもう一つ如何でしょうか?4) Do you ………?DO you need something from the store?その店で何か必要な品はありますか?Do you want me to go through your files before you submit?提出前にあなたのファイルに目通しして欲しいですか?5) I’d be glad to help……I’d be glad to design your wedding dress for you.あなたの結婚式のドレスをデザインできたら嬉しいのですが。申し出に対する答え方受諾する場合:1) Yes please, I’d like to. / Yes please, I’d love to.はい、どうぞお願いします。2) If you wouldn’t mind.お手間でなければどうぞ。3) Thank you that would be great.ありがとう、とても嬉しいわ。拒否する場合1) Its ok, I can do it myself.大丈夫です。自分でしますので。2) Don’t worry, I’ll do it.ご心配なく。自分で遣りますので。3) No, thank you.いいえ、結構です。can doUS informalused to say that you can and will do something:(依頼に対して)出来るしそうするつもりであることを述べる"Will you mail this letter for me, please?" "Can do."この手紙を出してくれますか?おお、いいよ。"I need you to pick up the kids today." "Sorry, no can do(= no I can't)."今日はあなたに子供を迎えに行って貰いたいのよ。済まないが出来ないよ。cf. need sb to do= want sb to do very much人にとても〜して欲しいcanE (inappropriateness) 不適切を示す can't= shouldn't 〜するべきでない*日本語の<出来ない>に実はこの意味が含まれていますので、文字通りに、〜出来ない、と訳せばOKです。You can’t wear that dress! It is indecent.= You shouln't wear that dress! It is indecent.君はそのドレスは着られないよ。それは見苦しい。You can’t smoke in this building. It is illegal.君はこの建物内では喫煙出来ないよ。非合法だよ。You can’t ask for information here. This is not information desk.あなたはここでは情報を求めることは出来ません。ここは案内デスクではありませんので。≒ I think it would be inappropriate for you to ask for information here. This is not information desk.cf. inappropriateunsuitable: 不適切なHis casual behaviour was wholly inappropriate for such a formal occasion.彼の気安い振る舞いはその様なフォーマルな場には全く不適切だった。I think it would be inappropriate (for you) to invite her to a party so soon after her husband's death.夫が亡くなったすぐあとで(君が)彼女をパーティに招待するのは不適切ではと思うけど。 |
||