唯一を表す表現5 |
||
2024年8月1日 皆様、KVC Tokyo 英語塾 塾長 藤野 健です。 前回シリーズまで、似ている、近い、異なる、変わっている、の表現、即ち様態表現について扱って来ましたが、今度は、その様な他との比較の価値判断では無く、唯一だ、類例無い、〜だけだ、単独或いは孤独だ、の表現を纏めて取り扱います。これには、科学的真実としてこの世に1つしか存在しないとの表現も有れば、話し手の思い込み、強調表現として〜だけだ、との感情的表現も含まれます。この様な英語表現について暫くざっと一通り見て行きましょう。口語並びに、formal な場面で利用される一通りの表現を頭に入れておくと英文の読解も格段に容易になります。その解説の第5回目です。語感を把握して戴く為に用例を多目に掲載しています。 英国ケンブリッジ英語辞典並びに Collins 英語辞典の用例を主に参考に解説を加えて行きます。 https://dictionary.cambridge.org/ja/thesaurus/articles/having-no-others-like-this-onehttps://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/justhttps://dictionary.cambridge.org/topics/size-and-quantity/merely-and-barely/https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/just |
||
〜だけだ、唯一だ、の表現5just*副詞の just は口語では頻用され、多義を持ち、キッカリだ、絶対だ、今だ、とても、ちょっと、など文脈に応じて意味の判断を求められるシーンが多々あります。*just はラテン語起源の語なのですが、口語で頻用される他の多くの語−ゲルマン語系由来の英語<土着語>が、文脈依存的に意味を変えるのと同様、non-native 泣かせですね。*まぁ、just の多義性は英口語に取り入れられてから時間が経過していると言うことでしょう。*逆に言えば、論理の筋を通すのに必要不可欠な明確性を持つ表現では無く、感情が多分に投影された強調語であり、論理展開自体には不必要な語とも言えそうです。*キッカリ、〜だけ、今、とても、正しい(cf. justice 正義)、ちょっと(曖昧語)などの基本的な意味を把握し相手が言っていることを感じ取ればそれで足りるとも言えます。*ここでは、〜だけだ、に関連する意味用法をメインに据えて解説して行きます。*以下3つの意味用法を採りあげましたが、互いに完全に分けられるものではありません。*いずれの意味に取れば良いのか判断が迷う文例もありますが、最終的には前後の文の流れ、context から意味を掴むしかありません。*それは読み手側の責任では無く、記述側が明確な英語をモノしていないだけです。*これは日本語の<結構です>などと同様ですね。日本語の初心者が意味が掴めずに困るのと同じな訳です。*文中の配列位置は基本的に only と同じです。これに関しては少し前に採りあげた only の項をご参照下さい。1. only, simplyただ; 単に、〜のみ、〜だけ、〜に過ぎない(限定の just)"Would you like another drink?" "OK, just one more.""もう一杯どうですか?" "いいよ、もう一杯だけ"It was just a joke.ホンの冗談でした。His daughter's just a baby/just a few weeks old.彼の娘はまだ赤ん坊だ。Just be there for me.そばにいてくれるだけでいい。= I just need you to be by my sideWe'll just have to (= the only thing we can do is) wait and see what happens.私たちはただ(=私たちにできる唯一のことは)様子を見るしかない。The floor was just the ground, no verandah.床は地面だけで、ベランダはなかった。Just because you're older than me doesn't mean you can tell me what to do.あなたが単に私より年上だからって、私にどうしろって言うの。(because 以下を名詞節扱いの主語にする casual な定型的表現です)Furthermore, the effectiveness of a local campaign is not just a matter of local parties being rich in resources.さらに、地元キャンペーンの効果は、単に地元の政党が資源に富んでいることだけの問題ではない。We are of the opinion that this is just the main thermodynamic difference between the "cold" ablation and the organic material ablation.私たちは、これが "低温 "焼灼と有機物焼灼の熱力学的な違いに過ぎないと考えている。In a good theoretical formulation, households are just a large sector of the economy.理論的には、家計は経済の一部門にすぎない。Even so, an explanation why just these symptoms co-occur would be welcome.それにしても、なぜこのような症状だけが併発するのか、説明があれば歓迎したい。We’ll just have to wait and see what happens.何が起こるか様子を見るしかないね。He's just trying to advance his own career.彼はただ自分のキャリアを伸ばしたいだけなんだ。We show the proof for just one case.たった1つのケースについて証明する。 |
||
2. used to make a statement or order stronger:発言や命令を強くするために使われる:まさに〜、まさしく、きっかりと、とても、すぐ (強意の just)= exactly, very*まぁ、発言内容に鋭さ、アクセントを加え、焦点を絞り込む表現です。*only 〜だけだ→まさしく、の意味の派生でしょうHe just won't do as he's told.彼は言われたとおりに全然しようとしない。(won't の強調、just not = never)She lives just down the road (= very near).彼女はすぐ近くに住んでいるんだ。cf. down に標高を下げるの意味は無く、向こうに、離れた、の意味です。ご注意下さい。It was just such a dialogue that we both had with the interview protocols.私たち二人がインタビュー・プロトコルで交わしたのは、まさにそんな対話だった。----------------------------------------------They have a vested interest in teaching it just as surgeons have a vested interest in operating on people.外科医が人を手術することに特権があるのと全く同様に、彼らはそれを教えることに特権がある。(just は as 節全体を強調します)cf. a vested interest in 〜への既得権、特権*ここの they は surgeons とは全く別の者を指していると考えるべきです。*何となれば、主節側が<メイン>ですので、従節や副詞句側で、主節側の主語の代名詞が用いられるのが原則ですので。*まぁ、名詞>代名詞、の主従関係が、文の主従関係に倣う訳です。*尤も、文頭の副詞節に固有名詞を用い、続く主節側で代名詞を使う例も多いですね。*これに関しては明確な文法的規定は無いのかも知れません。*副詞句が先に出て、そこに後の主節側の主語の代名詞が述べられる例としては、In his 1905 book, Jokes and Their Relation to the Unconscious, Sigmund Freud argued that humor is the highest of the psyche's defense mechanisms, capable of turning anxiety into pleasure.ジークムント・フロイトは1905年の(彼の)著書 『冗談とその無意識との関係』 の中で、ユーモアは不安を快楽に変えることのできる、精神の防衛メカニズムの最高峰であると主張した。*このケースでは、一度主節の後ろに配列した副詞句を強調の為にそのまま前に出し、代名詞 his が先に現れた、と理解する事は容易です。----------------------------------------------Just how much autonomy cells possess was a matter of serious debate in the decades surrounding the turn of the twentieth century.まさに細胞がどれほどの自律性を持っているか(と言う事)は、20世紀へと時代が変わる前後の数十年間、真剣に議論された問題だった。The motor is mounted on the end-effector just ahead of the welding torch and covers a ninety degree arc in front of the torch.モーターは溶接トーチのすぐ前のエンドエフェクターに取り付けられ、トーチの前で90度の弧を描く。All patients were treated just after the clinical diagnosis of plague (bubonic plague with cervical, inguinal or axillary buboes) and all patientsrecovered subsequently.すべての患者はペスト(頸部、鼠径部、腋窩の泡を伴うペスト)と臨床診断されたすぐ後に治療され、その後すべての患者が回復した。But since the late 1960s many sheep bones have surfaced in just such sites.しかし、1960年代後半以降、正にこのような現場から多くの羊の骨が発見されている。cf. surface = to emerge, rise, appear, come up 出現する (自動詞)It's just too expensive.それは兎に角高すぎるよ。3. used to reduce the force of a statement and to suggest that it is not very important:発言の力を弱め、あまり重要でないことを示唆するために使われる: ほんの〜、只の、ちょっと、ちょっくら (弱意の just)*まぁ、発言内容の鋭さ、語感を弱める、逆アクセントの一種の曖昧、ボカシ表現です。*上の2.にて説明した強意とは真逆の意味になります。only →ほんのちょっとだけ、の派生でしょう*日本語の<ちょっと>と非常に語感が似ています。*「ちょっとそこまで」の<ちょっと>ですね。Can I just borrow the scissors for a second?ちょっとハサミを貸してくれる?I just wanted to ask you if you're free this afternoon.今日の午後は空いてるかなと思って。I just called to wish you a happy birthday.幸せな誕生日を願いたくてとちょっと電話してみたの。----------------------------------------------I just called to say I love you(何でもない普通の日だけど)愛していると言いたくなってちょっと電話してみたんだ。(Stevie Wonder のメガヒット曲のタイトルです)*これを、只愛していると伝える為に電話した、と訳す動画がありましたが、これだと微妙な恋愛感情の機微が失せ、暑苦しいだけの男のセリフになってしまいます。尤も、この様に解釈しても誤りとも言えませんが歌詞の文脈 context からは外れる様な気がします。*web サイトや動画にて洋楽の和訳を出す者がいますが、残念ながらアレッと感じる様な訳を載せる者が散見されます。*易しい基本単語の意味合いが掴めず、妙な訳を作出してしまうとの毎度の<英語歌詞和訳の図式>はそこそこ見ます・・・。*メロディーラインの演奏時間に追い立てられるとの制約から、語彙を端折り、また、思わせぶったり、当世の言い回しやスラングを用いたりと、pops の歌詞の和訳は基本的にラクではありません。*歌詞内容の英語レベルが玉石混淆であり、ぞんざいな、口にするのも憚れる類いの英語からまともな英語まで幅が大きい訳です。*ノーベル文学賞を受賞した Bob Dylan の様な例も見られます。*この様な次第で、初心者が lyrics を和訳したところで英語の勉強から道が逸れてしまう危険性を強調したく思います。*それよりも、しっかりじっくりと、英語の構文、文法、語彙、言い回しの基礎を押さえて下さい!----------------------------------------------We were just chatting about what we did last weekend.私たちは先週末に何をしたかをちょっと話していただけです。We sat in a bar most of the evening just chewing the fat.夜はずっとバーに座って、ちょっと脂肪を噛み締めてたんだ。(just chewing 分詞構文、ちょっと〜などしながら)I’ll just check my e-mail, then we can go for coffee.僕はメールをザッとチェックするから、それからコーヒーを飲みに行こう。I'm just chilling out in front of the TV.私はテレビの前でちょっとくつろいでいるだけ。"What did you talk about?" "Oh, just chit-chat."「何を話したの?」 「ただの世間話さ。」 |
||