英文長文読解 短期集中 個別指導 

唯一を表す表現12 all by myself  for yourself  

KVC Tokyo  やり直し硬派英語塾

                               





















https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/























































































































































塾長のコラム 2024年9月5日






唯一を表す表現12



2024年9月5日

 皆様、KVC Tokyo 英語塾 塾長 藤野 健です。

 前回シリーズまで、似ている、近い、異なる、変わっている、の表現、即ち様態表現について扱って来ましたが、今度は、その様な他との比較の価値判断では無く、唯一だ、類例無い、〜だけだ、単独或いは孤独だ、の表現を纏めて取り扱います。これには、科学的真実としてこの世に1つしか存在しないとの表現も有れば、話し手の思い込み、強調表現として〜だけだ、との感情的表現も含まれます。この様な英語表現について暫くざっと一通り見て行きましょう。口語並びに、formal な場面で利用される一通りの表現を頭に入れておくと英文の読解も格段に容易になります。その解説の第12回目です。語感を把握して戴く為に用例を多目に掲載しています。

英国ケンブリッジ英語辞典並びに Collins 英語辞典の用例を主に参考に解説を加えて行きます。

https://dictionary.cambridge.org/thesaurus/articles/not-with-others

https://dictionary.cambridge.org/thesaurus/all-on-your-own

https://dictionary.cambridge.org/thesaurus/articles/feeling-sad-and-alone

https://dictionary.cambridge.org/thesaurus/articles/without-help

https://dictionary.cambridge.org/topics/family-and-relationships/marital-status/

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/independent






Celine Dion - All By Myself (Live) (Grammy Awards, February 1997)

CelineDionWeb 2023/03/18   https://youtu.be/NnDzxbt4dZ0


カナダのケベック州で生まれ育ったセリーヌ・ディオンは20歳まで英語が

話せなかったと聞きました。しかし回りの州は全て英語圏ですので遣る気

を出せば習得も容易だったのかも知れませんね。


all  by  myself = all  alone、 寄る辺も無く全て<自身に拠って>生きて行く

=独り身はもう沢山だ、の歌詞内容です。



あの頃のまま/ブレッド&バター

映像童夢  2021/05/25  https://youtu.be/rELkZTQC8Js


作詞、作曲はユーミン(荒井由実)、編曲は細野晴臣と松任谷正隆(ユーミンの旦那さん)

の名曲ですが、兄弟デュオのブレッド&バターが歌い1979年に大ヒットしました。


For yourself, for yourself  そらさないでおくれその瞳を

人は自分を生きていくのだから


for oneself 自分の為に生きる→人は自分を生きていく、と上手い訳を当てています。





他人の助け無しで2

without  help




(all)  by  oneself

= alone,  without  help  from  anyone

 自分一人で、独力で、誰の助けも得ずに

*ここで使われる前置詞 by は行為者を表す by 〜に拠って、ですね。

*まぁ、主語である行為者が単独でそれを行うことを強調するわけです。

*leberty, freedom にに対し明治期の先人は<自由>の訳語を当てましたが、これは、自らに由(よ)る、つまりは by myself の意味になりますね。


She did the decorating (all) by herself  (= alone,  without  help  from  anyone).

 彼女は自分一人で(誰の助けも得ずに)全部飾り付けた。


I don't think I can fix the car alone - can  you  help?

 車を一人で直せそうにないんだけど、手伝ってくれる?

= I don't think I can fix the car all by myself - can  you  help?


I can find the restaurant by myself, thank you.

 レストランは自分で見つけられるわ、ありがとう。


I tied my shoes all by myself, Mummy!

 靴紐も自分で結んだんだよ、ママ! (一人で出来たよ、の子供の定番表現)


I live by myself.

 私は自分一人で暮らししている

*一人で住んでいる。周囲に人が居ない物理的状況を表す表現です。

= I live all on my own.

= 私はひとりで生きている。

= I live in solitude.

= 私は一人で生きている。



cf. "All  by  Myself"

 Eric Carmen が1976 年末にリリースしたスマッシュヒットです。塾長も当時シングル盤を買いに走り今でも大切にしていますが名曲と感じます。

 英国人女性歌手シャーリー・バッシー Shirley  Veronica  Bassey の1982年のカバーも渋くて最高ですし、セリーヌ・ディオンCeline Dion も持ち歌にしています。

all by myself = completely alone 全くのひとり。若い時分は何も考えずに楽しく過ごしていたが、気が付けば電話をしても誰も出なくなっていた。こんなひとりぼっちはもう沢山だ、との心の叫びの歌詞内容です。以前に、帰宅してもおかえりと言って呉れる人も居ない、との、カバのキャラクターのうがい薬のCMがTVにて流れましたが、似た様な心境でしょう。


*all by oneself 自分自身に拠る→何でも自分で遣らねばならない→頼るべき他人も居ない→ alone ひとり身だ

*一人で寂しいと直接に言っている訳では無く、独り身がもう沢山だと言う歌詞です。

*まぁ、確かに一人で全てこなさねばならない独り身−帰宅しても話し相手も居ない、食事も何とかしないといけない−は面倒でもあり、また精神的に豊かとも言えない状況ではありますね。

*健康な内はまだしも、病気になどになると途端に難渋します。ヘタを打つと孤独死に繋がりかねません!




cf. for  oneself


*上記の by oneself が辞書では idiom として扱われる一方、for  oneself  は単なる字面通りの<自身の為に><自分に向かって>の意味しか持ちません。

*自分の為に→自分でやりくりして、の派生はありますが、基本的に、単独で、独り身で、助け無しに、独力で、の強い意味はありませんのでご注意下さい。

*自分一人で、の意味を明確にしたいなら by  oneself や aloneを第一に使うべきでしょう。


*以下の様な語句がフレーズとして辞書に掲載されるだけです。


fend  for oneself

in American English

= to manage by oneself; get along without help

 自己管理する;助けなしにうまくやる、自活する


think  for  oneself

phrasal verb

= to make your own decisions and form your  own  opinions,  without depending on other people:

 人に頼ることなく、自分で決断し、自分の意見を形成すること:自分の頭で考える


You can't keep asking me all the time, Anna - you're  going  to have to learn to think for yourself.

 アンナ、いつまでも私に聞いてばかりいないで、これからは自分の頭で考えることを学びなさい。


speak  for  oneself

idiom   informal

= to say that the opinion that they have just  expressed  is  not the same as your opinion:

 お前の言ったことはお前だけの意見に過ぎない、の言葉、自分自身に向かって言え(命令形で)、一人で言ってろ、勝手にほざけ


"We had a really boring trip." "Speak for  yourself!  I had  awonderful time!"

 「本当に退屈な旅行だったなぁ。」 「勝手に言ってなさいよ。私は素晴らしい時間を過ごしたわ!」


-------------------------------------------------


× She travels the world for herself.

 彼女は自身の為に世界旅行する。


*これ単独では何を言っているのか首を傾げる意味不明なままの文です。

*下記の様に明確な文に書き換えるべきです。


She travels the world on her own..

She travels the world by herself.

She travels the world alone..

 彼女は自分一人で、他に頼らずに世界旅行をする。


She travels the world alone for her own personal  growth.

 彼女は自身の成長のために一人で世界旅行をする。


She travels the world alone to broaden her  horizons.

 彼女は自身の見聞を広めるために一人で世界旅行をする。


She travels solo around the world for her own  pleasure,  not  for work.

 彼女は仕事ではなく自身の楽しみの為に世界中を単独旅行する。


She travels alone around the world to escape  her  pursuers.

 彼女は追っ手から逃れる為に世界中を単独旅行する。




cf. for  its/their  own  sake

 純粋にその楽しみの為だけに、それ自体の為の


*曖昧性を含む文学的表現ですね。

*この表現自体が言葉の遊びになっていますね。

*<それ自体>を意味する表現ゆえ itself に置き換えも可能でしょう。


art for art's sake  (生活費を得る為のなどではなく)芸術のための芸術、芸術至上主義

sport for sport's sake. スポーツのためのスポーツ

argument for argument's sake 議論の為の議論

 (何かを討議するのではなく討議−相手と遣り合うこと−自体が目的となっている)


Economic change for its own sake did not  appeal  to  him.

 経済変化を追い求める為の経済変化は、彼には魅力的ではなかった。

= Economic change itself  did not  appeal  to  him.


I just like car trips for their own sake.

 車旅行そのものが好きなのだ。

= I genuinely like car trips themselves.

= I just like car trips themselves..


...a love of truth and learning for its own  sake.

...真実を愛し、学ぶ事それ自体のために学ぶ

*『真実一路』 (しんじついちろ)山本有三の小説を思い出します。







Japan's  independent kids | SBS The Feed

SBS  The  Feed  2015/09/07 https://youtu.be/P7YrN8Q2PDU


By  Western  standards, Japanese culture emphasises  independence

and self-reliance from an extraordinarily young age.

欧米の基準からすると、日本の文化は非常に幼い頃から自立を重視する。


欧米では高校修了までスクールバスに乗るか親が車で送り迎えするのが

当たり前で、単独では誘拐、性犯罪等に巻き込まれるのは必定です。

世の中が或る意味腐っていて犯罪者らをまともに排除、制御できていない

非先進的社会と言う事でしょう。日本は遙かにまとも且つ<普通の>

社会に違いありません。





single-handedly

 独力で


*片手で、の意味はありません。ご注意下さい。


If you do something without the help of anyone  or  anything  else,  especially in a way that is surprising or amazing, you can say that you have  done it single-handedly.

 他の誰の助けも借りずに、特に驚くような、あるいは驚くような方法で何かをした場合、それを独力で成し遂げたと言うことができます。

You can also use the adjective single-handed to describesomething that is done by one person.

 また、single-handed という形容詞を使って、一人でやったことを表すこともできます。


She single-handedly saved the company from  bankruptcy.

 彼女は独力で会社を倒産から救った。


The soldier was given a commendation for  single-handedly  capturing  eleven enemy soldiers.

 その兵士はたった一人で11人の敵兵を捕らえたので表彰された。


It was a single-handed voyage across the Channel.

 それは海峡を渡る独力での航海であった。




independently  (of)

 独立して、自立して

= self-sufficient, free, liberated

自給自足の、自由な、解放された、自立した

*of の代わりに from を使う事もあります。


...several people working independently in  different  areas  of the world.

......世界のさまざまな地域で自立して活動する複数の人々。


The commission will operate independently  of  ministers.

 委員会は閣僚から独立して運営される。


The charity helps people to live independently.

 この慈善団体は、人々が自立して生活できるよう支援している。



be  independent  (of)

 独立している、誰からの援助もお金も必要ない


Phil was now much more independent of his  parents.

 フィルは今や更にずっと両親からは独立していた。


She would like to be financially independent.

 彼女は経済的に自立したいと思っている。


There were benefits to being a single  independent  woman.

 自立した独身女性であることには利点があった。